Op vrijdag 8 november heeft het St Irenaeus Instituut in samenwerking met het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap De Psalmen van de Vroege kerk gepresenteerd tijdens het mini-symposium ‘De Psalmen van de Vroege Kerk: een andere manier van lezen’. Deze feestelijke gebeurtenis vond plaats in de Koptisch-orthodoxe Kerk in Amsterdam. Met meer dan 120 aanwezigen was het een drukbezochte middag.
Mini-symposium
Tijdens het mini-symposium spraken vader Michael Bakker, Marten van Willigen, Mattias Rouw en Paul van Geest ieder op hun eigen manier over de Psalmen. Hierdoor werd de brede toepassing van deze nieuwe vertaling goed belicht: een aanwinst voor persoonlijk gebed, de wetenschap en de kerk.
Na een korte inleiding op De Psalmen van de Vroege Kerk en de totstandkoming van de vertaling, belichtte vader Michael Bakker onder de titel ‘Drie voor de prijs van één’ de rijke historie en betekenis van de drie manieren waarop de Orthodoxe kerken de Psalmen lezen: letterlijk, symbolisch en psychologisch. ‘In navolging van de Emmaüsgangers lazen de eerste christenen in de Psalmen verwijzingen naar Christus. Wij bidden net als de eerste christenen aan de hand van de psalmen. Bij een symbolische lezing ontdek je bijvoorbeeld dat letterlijke “vijanden” ook “demonen” kunnen zijn, de negatieve gedachten die een mens kunnen belagen.’
Marten van Willigen ging in op het historische belang van de Psalmen voor de kerkvaders van de Vroege Kerk, met bijzondere aandacht voor Ambrosius van Milaan en Johannes Chrysostomos, die beiden dezelfde tekst gebruikten die als grondtekst voor deze vertaling is gebruikt: de Griekse tekst van de Septuaginta. Mattias Rouw nam ons in een persoonlijk verhaal mee op ‘een Psalmische reis tot Christus‘, waarin hij deelde hoeveel de Christologische manier van Psalmen lezen voor hem betekent. Paul van Geest deelde inzichten uit zijn eigen Rooms-katholieke traditie en ervaring als oblaat in de Benedictijnse orde over het belang van Psalmen lezen. ‘De psalmen laten onze kwetsbare kant zien. Ze laten ons zien dat we onvolmaakt zijn. Daar worden we aangenamere mensen van’.
Met een muzikaal intermezzo werd de praktijk van het Psalmgebruik in de Orthodoxe kerken direct zichtbaar voor de aanwezigen. Vader Antonios Tarlizos zong voor ons onder meer Psalm 1 op de Byzantijnse wijze, uiteraard met de tekst uit De Psalmen van de Vroege Kerk. Deze Psalm wordt in de Oosters-orthodoxe kerk tijdens de Vesperdienst op zaterdagavond gezongen.
Presentatie
De directeur van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap, Rieuwerd Buitenwerf, noemde de vertaling ‘een mijlpaal’. Hij benadrukte dat het ‘de eerste keer is dat we een Bijbeluitgave hebben gemaakt samen met de Orthodoxe kerken.’ Hij overhandigde de eerste exemplaren van De Psalmen van de Vroege Kerk aan het vertaalteam, aan Geert van Dartel, voorzitter van de Raad van Kerken, aan vertegenwoordigers van de Orthodoxe kerken en van de nieuwe generatie Orthodoxe christenen.
Volgens Buitenwerf ‘smaakt dit naar meer’; gelukkig hebben wij al ideeën voor meer! Bekijk en ondersteun deze hier.
De Psalmen van de Vroege Kerk
De Psalmen van de Vroege Kerk biedt een vertaling van de Psalmen vanuit de Septuaginta naar hedendaags Nederlands. De uitgave is aan te schaffen via de webshop van het NBG (of vraag ernaar bij uw boekwinkel).